Wednesday, 29 June 2022

2C X : Oedipe → Macbeth



OMP : contamination en jeᵘ

*

OMP : effervescence en jeᵘ : Wesung des Seyns

*

OMP : épiphanie du dx, épiphanie du jeᵘ

*

Nous lisons Macbeth depuis Οἰδίπους τύραννος (CF figures du réel : Œdipe Roi), comme nous lisions les Beiträge depuis La Jalousie (2C VIII : illumination, dessus du dessous).

*

By the pricking of my thumbs
Something wicked this way comes


(ὑπὲρ γὰρ οὐχὶ τῶν ἀπωτέρω φίλων,)

ἀλλ᾽ αὐτὸς  τοῦτ᾽ ἀποσκεδῶ μύσος.

(138)
[ἀποσκεδῶ < ἀπο-σκίζω : on ne peut mieux dire...]




*

de brillant guerrier


le sergeant fait un récit mythologique de l'égal du Best of the Acheans

Doubtful it stood;

As two spent swimmers, that do cling together

And choke their art. The merciless Macdonwald--

Worthy to be a rebel, for to that

The multiplying villanies of nature

Do swarm upon him--from the western isles

Of kerns and gallowglasses is supplied;

And fortune, on his damned quarrel smiling,

Show'd like a rebel's whore: but all's too weak:

For brave Macbeth--well he deserves that name--

Disdaining fortune, with his brandish'd steel,

Which smoked with bloody execution,

Like valour's minion carved out his passage

Till he faced the slave;

Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him,

Till he unseam'd him from the nave to the chaps,


And fix'd his head upon our battlements.


Ross en présence du Roi, dans le même registre :


He finds thee in the stout Norweyan ranks,
Nothing afeard of what thyself didst make,

Strange images of death.


Macbeth, devenu roi, est proprement le masque de l'avilissement, et la peur, qu'il ignorait avant de croiser les Weirds Sisters, devient sa seule compagne. (métamorphose parfaitement rendu chez Welles).

Nous montrons que Macbeth est œdipien, mais en travestit 'superficiellement' le schéma, ce que nous représenterions ainsi :

h ⇋ d ⊩ h⟲

Οἰδίπους τύραννος :

enquête judiciaire. Très singulière : c'est le 'coupable' qui enquête...

superficiellement (argument) : l'échec dans la réussite même. (gloussement de plaisir du petit peuple)

en fait : Œdipe (monsieur tout le monde ou presque) se cogne au réel. réel grec : Apollon, brutal comme un D peut l'être (CF : figures du réel XIX : dieu dans le dos, dieu en face ). ou un H : H/D. Œdipe se fait mal.


Il faut qu'il y ait un échec pour sortir de 𝞚 (L chuté, renversé), marâtre rassurante, pour revenir à L. à l'endroit.

La tragédie est la forme théâtrale de cet échec programmatique : représentation de 𝞚 parodie de L.

La tragédie déconstruit 𝞚 : c'est son seul objectif. D'où cette impression de mal de mer : anomalie magnétique; Bermudes.

Aussi 'sur scène' a t-on dès le début les deux visages, les deux boucles du nœud plat : l'apparence* (Œdipe sauveur de Thèbes) et la vérité* (Œdipe la souillure). Mais cette vérité* n'est pas un aboutissement terminal. Juste un élément du dispositif d'ascension. Car ici Sophocle n'est pas à la recherche d'une hypothétique vérité*. Mais d'une dissolution grothendickienne ou heideggérienne (Patras, La pensée mathématique contemporaine) : (faire) écouter enfin.

le Logos, le vrai, c'est-à-dire (la forme de) l'ambiguïté H/D, est rompu par 𝞚, le langage raisonné (dont l'enquête est une matérialisation accessoire/accidentelle).

La vérité* - les faits - ne sont pas le premier sujet d'Œdipe : c'est la 'méthode' œdipienne qui est visée, comme maniaco-philologique : 𝞚. Heidegger dit : technique.

Il faut que la vérité* soit sur scène dès le début (souillure, puis Calchas) pour que le spectacle de 𝞚 ressemble à un pendu gesticulant au bout de son fil - cela pendant 3h de représentation !


Macbeth :

C'est moins net dans Macbeth : le christianisme, le roman ont déformé le mythe.

Shakespeare construit un (dispositif) roman(esque) qui obstrue partiellement le fond tragique : le roman d'une ascension sociale, fondée sur de soi-disantes prophéties, qui fixent l'ambiguïté de la responsabilité* de Macbeth. Donc ici pas de méthode logique. Juste un logos rapporté. Le langage est bien pipé, mais il est d'un tiers. Bien sûr subsiste le doute : qu'est-ce qui est sans ambiguïté, qu'est-ce qui est interprété par Macbeth ?

Œdipe cherche la vérité. Il se bat pour le bien. Il a tout fait pour contrecarrer une terrible prophétie. Macbeth est un ambitieux cherchant dans le marc de café de quoi se rassurer.

Ou un fou, une sorte d'Ajax (mais Athéna fait chuté Ajax, comme Apollon Œdipe). Il s'ébat dans un monde de confusion. Cherche un fil conducteur, s'y accroche. Mais même le fil le lâche. C'est un être déchu condamné par ses propres pairs (Malcolm, Macduff). La logique chrétienne est à l'œuvre, Macbeth succombe à la tentation. Tenté, il faute. Les marqueurs chrétiens du tentateur sont évidents : des femmes, les Weirds Sisters, puis Lady Macbeth, dont le fameux monologue est très explicite:




LADY MACBETH

The raven himself is hoarse

That croaks the fatal entrance of Duncan

Under my battlements. Come, you spirits

That tend on mortal thoughts, unsex me here,

And fill me from the crown to the toe top-full

Of direst cruelty! make thick my blood;

Stop up the access and passage to remorse,

That no compunctious visitings of nature

Shake my fell purpose, nor keep peace between

The effect and it! Come to my woman's breasts,

And take my milk for gall, you murdering ministers,

Wherever in your sightless substances

You wait on nature's mischief! Come, thick night,

And pall thee in the dunnest smoke of hell,

That my keen knife see not the wound it makes,

Nor heaven peep through the blanket of the dark,

To cry 'Hold, hold!'




Donc deux type de femmes fatales : la repoussante, âgée, et la séduisante, jeune.

Mais les deux vendues aux forces obscures. Les unes séduisent le mari, avec de douce promesses de grandeurs. L'autre se charge de Duncan. Polanski donne à voir, dans une longue et brillante scène de fête en l'honneur de l'arrivée de Duncan (entièrement sans dialogue puisque non mentionnée dans le texte), une Lady Macbeth adorable, ultra séduisante, faisant danser Duncan. Serpent. Fruit.

Dans sa version, Welles met en scène une messe à l'arrivée de Duncan chez les Macbeth; Ross y est un homme d'église (le personnage de Ross est très flou dans la pièce, au point que Polanski inverse son statut par rapport à Welles : Ross est peint en arriviste, homme de main du roi Macbeth).

La polarité jour/nuit est partout présente (et Wells en use d'autant qu'il filme en noir et blanc). A commencer par la coupure nette entre l'avant et l'après (premier) meurtre : ascension et chute, ombre et lumière (incarnée par la tradition : Malcolm, fils de Duncan, et l'Angleterre qui joint ses forces à celle de Malcolm), usurpation et légitimité.




Macbeth n'a aucune méth-ode : il ne connait que le meurtre, et s'y applique, en technicien assassin : il subit. Œdipe est prométhéen; ses seules armes sont le géni de l'espèce. Même à terre, il demeure. Aveugle par ses seuls mains, il voit, à présent : H/D.

Macbeth est abattu, tel un chien enragé.


Pourtant le mythe originel : 𝞚 comme chute de L, le logos judiciaire/scientifique comme dé-voiement/im-passe de l'être H/D, est bien là. On a bien un personnage qui se fait avoir sur son terrain d'excellence, du moins celui de son espèce. Le seul d'ailleurs, selon Prométhée : logos.

Mais Shakespeare n'a peut être déjà plus les clefs de Sophocle. D a disparu, pour le coup complétement. Ne reste que des pantins puants, des Sœurs en guenille.

Exit Apollon. Cette disparition est concomitante de celle de l'homme grec : l'être H/D.

D'où ce h⟲, cet homme-qui-tourne-en-rond, qui ne sait que se réfléchir, qui ne pense plus (Heidegger).

En dépit de ses travestissement, le mythe œdipien traverse Macbeth de part en part, essentiellement. Qui ne se reconnait en Macbeth ? Wells acteur fait ici bien mieux que le beau Jon Finch (Polanski) : faible d'abord (première partie), plat devant sa ravissante et terrible épouse (Francesca Annis), puis brutalement idiot (deuxième partie).

Wells fait vivre une ambiguïté essentielle à la pièce, qui est celle du mythe : H/D.

qui vit encore dans la Scène shakespearienne: théâtre-scène-monde.

scène trouble, dès le premier vers :

when shall we three meet again ?

Nul part, du moins nul part en particulier : d'où et par qui - we - est prononcée la phrase?

les Sœurs, dit le texte. Mais est ce bien sûr ?

quand l'est-elle ? sur quel ‘futur’ porte le shall ?


Sitôt dit, Macbeth et Macduff apparaissent chez Wells : entorse au texte : raccourcie.

Katharine Duckett signale cette version d'Alan Cumming à Broadway, où il était seul en scène, jouant alternativement tous les rôles... Les Soeurs arrivent-elles quand Macbeth les appellent, ou est ce l'inverse ?

la contraction du temps et de l'espace chez Shakespeare est à l'œuvre partout dans la première partie : Duncan évoque le masque humain et ses mensonges, et aussitôt Macbeth apparait (fatal entrance...)

DUNCAN

There's no art

To find the mind's construction in the face:

He was a gentleman on whom I built

An absolute trust.

Enter MACBETH, BANQUO, ROSS, and ANGUS

O worthiest cousin!


Les Sœurs sont l'ubiquité même :

Fair is foul, and foul is fair:

Hover through the fog and filthy air.

...

I myself have all the other,

And the very ports they blow,

All the quarters that they know

I' the shipman's card.

I will drain him dry as hay:

Sleep shall neither night nor day

Hang upon his pent-house lid;

He shall live a man forbid:

Weary se'nnights nine times nine

Shall he dwindle, peak and pine:

Though his bark cannot be lost,

Yet it shall be tempest-tost.

Look what I have.

Second Witch

Show me, show me.

First Witch

Here I have a pilot's thumb,

Wreck'd as homeward he did come.

Drum within

Third Witch

A drum, a drum!

Macbeth doth come.

ALL

The weird sisters, hand in hand,

Posters of the sea and land,

Thus do go about, about


Quand bout leur chaudron, le monde se trouble :

double double toil and trouble

fire burn and cauldron bubble


'Hypothèse du continu', version poétique.

Duncan, Lady Macbeth, Macbeth : chacun “dépend” de l’autre.

Duncan donne à Macbeth prétexte à sa liquidation, en lui donnant un motif ‘sérieux’ (Malcolm) :

MACBETH[Aside]

The Prince of Cumberland! that is a step On which I must fall down, or else o'erleap, For in my way it lies.

… ce qui n'aurait encore pas suffit si Lady Macbeth ne l’avait pas pousser.


Les vers sont un seul écho enchevêtré :


if it were done when ’tis done, then ’twere well

It were done quickly

'réminiscence' du "where shall we…" des Soeurs.

Lady Macbeth répond à Duncan :

LADY MACBETH

All our service

In every point twice done and then done double

Were poor and single business to contend

Against those honours deep and broad wherewith

Your majesty loads our house: for those of old,

And the late dignities heap'd up to them,

We rest your hermits.

à peu de chose près ce que son mari lui disait 'il y a un instant' :

MACBETH

The rest is labor which is not used for you;

I'll be myself the harbinger and make joyful

The hearing of my wife with your approach


Cette texture du continu permet de maintenir l'ambiguïté Œdipienne (grecque plus généralement) : H/D/L. Macbeth veut savoir, entend sauter dans l'inconnu (jump the life to come) quel qu'en soit le prix :

MACBETH

I will be satisfied: deny me this,

And an eternal curse fall on you! Let me know.


Il choisit de mourir en soldat, au moment même où il comprend enfin son destin. C'est sa liberté.

No comments:

Post a Comment